Spanish and English: Both Tricky!

Just wondering…how is everyone’s Spanish coming along?

Have you been able to at least catch enough Spanish in conversation to be able to give a somewhat intelligent answer?

Natives in Mexico appreciate anyone who even attempts to use their language. They mostly will be patient with you, and try to help you understand.

But, if you think Spanish is tricky, just take a look at what we expect foreigners to understand when we start rattling off the English language!

I’ve put the nearest Spanish word that I would use for the homonyms in parenthesis. Remember, I’m still struggling with translation too, so I’ve not translated all the underlined Homophones/homonyms (words that sound the same, but have different meanings).

I’m sure there may be better – more precise – Spanish words for some of these.

But, no wonder foreign visitors just shake their heads and roll their eyes…

The bandage was wound (envuelto) around the bloody wound (herida)

The farm in Ohio was used to produce (productos) produce (verduras & frutas).

2012 027The dump was so full that it had to refuse (desecho) more refuse (basura).

We must polish (cera) the Polish (Polish) furniture before our visitors come.

He could lead (plomo) if only he would get the lead (lead) out.

The soldier decided to desert (desierto) his chocolate dessert (postre) in the desert (hoja).

As there is no time like the present (Ahora), we felt it was time to present (dé) the present (regalo) to the birthday girl.

A colorful bass (Bass) fish was painted on the head of the bass (bajo) drum.

When a coyote ran through the yard, the dove (pájaro) dove (saltado) into the bushes.

I did not object (objeto) to the colorful object (cosa) hanging on their wall.

The insurance was invalid (inválido) if you are an invalid (disminuido).

There was a row (argumento) among the oarsmen about how to row (reme).

They were too close (cerca) to the door to close (cierre) it.

The buck does (hace) funny things when the does (venado hembra) are present.

A seamstress, who was an exquisite sewer (costurera), fell down into a sewer (alcantarilla) line…  YUCK!!

To help with planting, the farmer taught his sow (Puerco) to sow (plante)… no small trick!

The wind (viento) was too strong to wind (enrolle) the sail.

Upon seeing the tear (rompa) in the oil painting I shed a tear (lágrima).

2012 018I had to subject (sujeto) the subject (persona) to a series of tests.

How can I intimate (insinúo) this to my most intimate (fin) friend?

Whew! My brain has had a good workout with this article. Hope you can get a few laughs from it, plus maybe even learn a couple of new Spanish words!

On Facebook? Comment on this post...


3 Responses to Spanish and English: Both Tricky!

  1. Ray Beynon

    September 24, 2012 at 6:20 am

    That was fun, Barbie! I am so grateful I don’t have to learn English, it must be so confusing for students. Another example, the word “up”. We wake up, get up, turn up the volume, tell someone to shut up, if they turn up. Our trousers have turnups . We climb up a mountain and end up at the top. While looking up a word we look up to see someone watching us. We put on make-up and after a row we make up with our friends…and many more! So glad English is my mother tongue!!! :)

  2. larry gorski

    September 24, 2012 at 11:06 am

    My spanish is such that I would not starve, but my wife’s mother was born in Cananea Sonora and she speaks it like a native.
    Her mother came to the us in 21 lived the rest of her life in Cal.

  3. Zvi

    October 11, 2012 at 11:50 pm

    Well learning a new language is always tricky. It is much easier for kids but for us adults it is kind of tedious as are mind takes more time to relate and remember new words. The biggest problem is that we instead of relating the word with the object it symbolizes, we actually try to remember it as a synonym for another word that we already know. Thus making it doubly confusing.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *